0913_logo_copy

Sangobama you OK me OK (bài 1) Đông Duy

29 Tháng Bảy 201312:00 SA(Xem: 75135)
Sangobama


sang3-content Cuộc viếng thăm Hoa Kỳ mới đây của CTN Việt Nam ông Trương Tấn Sang tiên khởi và đậm nét cho thấy đây là một con người có bản lĩnh và kinh nghiệm chính trị. Ông Sang đã đáp ứng nghiêm túc, khôn khéo vượt xa cung cách trình diễn vô thưởng vô phạt của ông cựu chủ tịch Nguyễn Minh Triết hoặc cung cách xoa vuốt mọi phía để an thân của đương kim thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng.
 
Không được tham dự những cuộc hội đàm kín giữa thủ lãnh Obahma và Trương Tấn Sang nhưng nhìn vào cuôïc họp công bố thông cáo chung giữa hai nước cho thấy ông Sang đã tạo được một ấn tượng tốt đẹp và sâu sắc với tổng thống Hoa Kỳ . Ấn tượng tốt đẹp này được thể hiện qua sự sác nhận của tổng thống Mỹ :
 “Từng bước một , điều mà chúng tôi đã đạt được là một mức độ tương kính ( base on mutual respect), Từ tín cẩn đó cho phép chúng tôi công bố một đồi tác “toàn diện” giữa hai quốc gia .
 “Mutual respect” là điều tối cần yếu trong một quan hệ với Hoa kỳ vì sự tương kính này không chỉ với bạn mà còn cả với kẻ thù.
 Cách đối xử của Mỹ với người Anh , người Pháp trong đệï nhị thế chiến đã cho thấy. Nước Pháp vĩ đại buông súng không đề kháng ô nhục trước quân thù không thể được đối xử tương kính như với khả năng kiên trì đè kháng của nước Anh hay ngay cả với kẻ thù thua trận Nhật Bản. 
 Tuy nhiên cũng cần lưu ý từ ngữ “Comprehensive partnership” mà ông Obama dùng khi nói về đối tác Mỹ Việt. Đây là một từ là rất tế nhị và rất ngoại giao.
 Comprehensive không có nghĩa chính sác là “toàn diện” và chỉ có thể hiểu là sẽ bao gồm, gần như đầy đủ trong nhiều lãnh vực. Kiểu như trong ngành bảo hiểm người ta nói Comprehensive coverage không có nghĩa là đối tượng sẽ được bảo đảm trong mội trường hợp.
 Nói khác đi hợp tác Mỹ Việt vẫn còn một vài hạn chế, vài điều kiện mà nói theo kiểu người Mỹ là vẫn có một sợi day cương an toàn ràng buộc đối tác, được gọi là một String attached.
 Cái sợi dây cương an toàn để điều kiện hoá quan hệ Mỹ Việt cuối cùng đã đươc ông Obama nói tới rất khéo léo đó là vấn đề nhân quyền :
 “Chúng tôi đả thảo luận về những thách đố ( challenge) mà “tất cả chúng ta” (we) phải đối đầu trong vấn đề nhân quyền . Tôi đã nhấn mạnh là Hoa Kỳ luôn tin rằng “tất cả chúng ta” đều phải tôn trọng những quyền của con người thí dụ như quyền tự do phát biểu, tử do tín ngưỡng, tự do hội họp . Chúng tôi cũng đã thẳng thắn thảo luận về những tiến bộ mà Việt Nam đã đạt đựơc cũng như những thách đố còn tồn đọng ”
 Trong lời phát biểu nói trên có hai từ ngữ mà người ta cần chú y đó là chữ “
thách đố, challenge” và cụm từ “tất cả chúng ta, we”.
 Thật vậy, nhân quyền và nhân đạo vẫn là một thứ nhân danh quen thuộc mà Hoa Kỳ thường xử dụng để xía vào nội bộ những quốc gia khác về quân sự cũng như chính trị nhưng nhân quyền cũng là một thách đố mà chính Hoa kỳ đang phải đối đầu.
 Đặt vấn đề nhân quyền với ông Sang, vào một lúc mà không lâu trước đây một thiếu niên da đen 17 tuổi vô cớ bị bắn chết khi vô chợ mua đồ vậy mà thủ phạm lại được một toà án toàn người da trắng tha bổng khiến tạo nên một làn sóng phẫn nộ va khiến Obama, ông tổng thống da đen đầu tiên của nước Mỹ đã phải thấm thía thốt lên :”
 "Khi Trayvon Martin bị bắn chết tôi tưởng như người bị bắn là con trai tôi, nói một cách khác đi Trayvon Martin có thể là tôi 35 năm trước” .
Câu nói này vượt khỏi sư e dè chính trị vì nó đã bùng vỡ từ nỗi đau phủ tạng của ông Obama, bật lên từ một “thách đố “ mà chính Hoa Ky đang đối đầøu và đang cố tranh thủ.
 “:Và khi quý vị hỏi tại sao ?.... (ít nhất) trong tập thể người Mỹ gốc phi châu, vẫn còn rất nhiều nỗi đớn đau quanh những gì đã sẩy ra. Tôi cho rằng điều quan trọng cần phải thừa nhận đó là cộng đồng người MỸ gốc Phi Châu đã nhìn vào vấn đề ( vụ án) qua một số những kinh nghiệm và lich sử mà cho đến nay vẫn chưa tan đi được...
 Có rất ít ngưới Mỹ gốc Phi Châu ( da đen) không phải trải qua cái kinh nghiệm bị theo rõi khi mua đồ trong siêu thị và ...
.....Trong đó có cả tôi”.
 Lời tuyên bố bi thiết này phát xuất từ của miệng một tổng thống đương nhiệm, một “vua của những vua” còn nặng nề hơn một phán quyết của tòa án nhân quyền.
 Không rõ ong Sang đã nói những gì, đã giải thích thế nào với với Obama về những vi phạm nhân quyền khá hiển nhiên ở Việt Nam. Những chuyện mà trong cương vị lãnh đạo quốc gia ông Sang thừa biết là “không thể và không cần chỗi cãi” nhưng có lẽ cách trình bầy của ông Sang đã khiến Obama không thể áp đặt chuyện nhân quyền theo kiểu ông Bush trái lại đã phải gián tiếp thừa nhận việc tôn trọng nhân quyền là một vấn đề của nhân loại, ( của chúng ta...we) và cũng là một khó khăn một thách thức (challenge) mà chính Hoa kỳ cũng đang cố gắng hoàn chỉnh.
 Tất nhiên đây là một challenge nhưng “chúng ta phải vượt qua”, vì sẽ còn đó “những quyền của con người mà chúng ta phải tôn trọng
 Những lời lẽ khôn khéo này, hẳn đã có một tác dụng cụ thể và đầy tính thuyết phục với ông Sang vì người nói là vị tổng thống da đen đầu tiên của nước Mỹ, một quốc gia với một di sản lớn lao của chế độ nô lệ Phi Châu. Nhìn lại lich sử thì cũng chỉ mới trên 60 năm qua (1960) nạn kỳ thị chủng tộc cùng với những vi phạm nhân quyền còn đè nặng trên nuớc Mỹ.
 Người da đen ngay ở thời tổng thống Kennedy vẫn còn bị coi là một giống người hạ đẳng không được hưởng trọn vẹn quyền làm người
 Nước Mỹ có vấn đề nhưng đã vượt qua nhiều trở ngại mà chính Obama hay ông tướng da đen,
Cựu Ngoại Trưởng Hoa kỳ
Collin Powell là bằng chứng. 
 Việt nam đã có những tiến bộ (lời ông Obama) nhưng vẫn còn tồn đọng những “thách đố .
 Những “thách đố tồn đọng” mà trong quan điểm hoặc đòi hỏi của Hoà Kỳ vẫn chưa được Việt Nam giải quyết và đã duoc xác nhận gián tiếp qua cách phát biểu của ông Sang .
 “ Chúng tôi đã bàn bạc kỹ lưỡng kể cả vấn đề nhân quyền nhưng ý kiến của hai nước vẫn còn nhiều khác biệt “
 Đây là một cách biện bạch ương ngạch của ông Sang để nói rằng nhân quyền chỉ có một nhưng chúng ta quan niệm khác nhau.
Trong lúc hai ông Obama và Trương tấn Sang đang thảo luận thì bên ngoài khu công viên La fayette đối diện toà bạch ốc có khoảng 2000 người Mỹ gốc Việt đến từ Canada và nhiều nơi khác mang cờ vàng ba sọc đỏ và nhiều biểu ngữ chống Cộng đòi nhà nước Việt Nam phóng thích tù chính trị và những nhà tranh đấu nhân quyền hay tôn giáo
sang5
 Những người biểu tình trương những khẩu hiệu đòi phóng thích những người tranh đấu cho dân chủ như Blogger Điếu Cầy Nguyễn Văn Hải, Cù Huy hà Vũ, Linh mục Nguyễn Văn lý, Luật sư lê Quốc Quâân, ông Trần Hùynh Duy Thức, Tạ Phong Tần, 3 nhà hoạt động lao động, Đồn Huy Chương, Nguyễn Hồng Quốc Hùng và Đỗ Thị Minh Hạnh, nhạc sĩ Việt Khang và Trần Vũ An Bình, sinh viên Nguyễn Phương Uyên, Đinh Nguyen Kha, Mục sư Nguyễn Công Chính, đặc biệt là tù nhân lương lương tâm Nguyễn Hữu Cầu, một cựu sĩ quan Quân Đội Việt Nam Cộng Hoà bị giam cầm suốt 35 năm .
Người ta cũng đòi nhà nước Việt Nam phái trả tự do cho tất cả những tù nhân lương lương tâm hiện bị giam giữ vì lý do tôn giáo như các tín đò , tu sỷ thuộc các đạo giáo như , Cao Đài, Hoà Hảo , Đại Thừa, Tiểu Thừa Phật gíao, Công giáo, Tin Lành, những đoàn thể đảng phái như Đại Việt Cách Mạng Đảng, Đảng Dân Chủ Nhâân dân, Đảng Đại Việt, Đảng Việt Tân, Họp Mặt dân Chủ, Lực Lượng Dân Tộc Cứu Nguy Tổ Quốc, Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam, Nghị Hội Tồn Quốc Người Mỹ Gốc Việt, Tập Hợp vì Nền Dân Chủ, Việt Nam Quốc Dân Đảng, Viện Quốc tế vì Việt Nam và Trung Tâm Nhân Quyền Việt Nam.
 Cái danh sách danh sách dài vô tận này đã được gắn vào cái string attached của đối tác Việt Mỹ và đã được đặt trước mặt ông Sang
 “Chỉ có” 2000 người biểu tình trước toà Bặch ốc trong lúc hai ông Obama- Sang nói chuyện nhưng cả hai đều biết rằng bao quanh 2000 người này là một tập thể 1.548449 người Mỹ gốc Việt Việt mà đa phần là những người ty nạn thế hệ thứ nhất và thứ nhì . Khối người này, nếu không chống đối quyết liệt thì cũng không hoặc chưa thân thiện với chế độ Cộng Sản.
sabg5-content
 Đó là một thực tế lịch sử chĩu nặng những di sản hận thù chưa thể quên hết, chưa thể khắc phục, ít nhất trong một hai thế hệ, vì thế, ông Obama đã nhắc khéo ông Sang đừng quên cái yếu tố quan trọng này .





 







 Ong Obama nói
  Cuối cùng , tôi và chủ tịch Sang đều đồng ý rằng một trong những nguồn sức mạnh lớn lao nằm giữa hai quốc gia chúng ta là cộâng đồng nguời Mỹ gốc Việt đang sinh sống tại Hoa Kỳ . Hiển nhiên tập thể này có một liên hệ mạnh mẽ với Việt Nam .
 Cuối cùng, chính “mối quan hệ giữa người với người” này sẽ là chất keo kết nối kết nối “mối quan hệ giửa hai quốc gia chúng ta.”

 Đây là một đe doạ. một cảnh giác hay một gợi ý. ?
 Có thể là cả ba
 vì trong một thể chế “dân làm chủ ” thực sự như Hoa Kỳ, thì  thực thể này cũng là những lá phiếu uỷ nhiệm và là nhưng mệnh lệnh vượt lên mọi quyền lực.
 Ông Sang nhận ra ngay tín hiệu này và đã đáp ứng khôn khéo hoặc co" dụng tâm chủ quan" trong phần đáp từ khi mặc nhiên coi tập thể ty nạn là một tập thể thuộc thẩm quyền hay sở hữu của nhà nước Việt Nam.
 Ong Sang nói :
 “ Tôi xin bầy tỏ lòng biết ơn chân thành của chính phủ Viêt Nam về sự chăm sóc hết sức chu đáo của chính phu và nhân Hoa ky đối với "đồng bào chúng tôi" (our compatriot) sinh sống, làm việc tại My, hiện đã là những người Mỹ gốc Việt (không dùng chữ công dân Hoa Kỳ American citizen)).
 Chính phủ Hoa Kỳ đã giúp đỡ rất nhiều và phần lớn đồng bào chúng tôi  đã hết sức thành đạt cả về phương diện chính trị.”
 Bên lề, trong phần phiên dịch này phiên dịch viên đã them vào một câu vuốt đuôi cho ông Sang khi nói “và họ đã đóng góp cho sự phát triển chung của nuớc Mỹ” (contributing to the development of the US!!!).

 Đối với cái mỹ từ “khúc ruột ngàn dặm” ông Sang vớt vát nói rằng :
 “Chính phủ Việt Nam mong muốn bà con người Việt đang sinh sống tại Hoa Kỳ sẽ là chiếc cầu vững chắc nối liền tình hữu nghị của nhân dân hai nước”.
 Những thăm dò trong giới Việt kiều hải ngoại ngay său lời kêu gọi của ông Sang chỉ cho thấy một phản ứng tiêu cực khi người ta cho rằng đây chỉ là những lời lẽ ngoại giao sáo rỗng vì cho đến nay phía chính phủ Việt Nam chưa có một hành động tích cực hoặc xây dựng cụ thể nào nhằm thu đạt cái cảm tình mà ông Sang gọi là “đồng bào chúng tôi”hay 
bà con người Việt.
 Một vài chuyến tham quan cuả ông Nguyễn thanh Sơn thứ trưởng đặc trách cái gọi là “uỷ ban nhà nước về người Việt Nam ở nước ngoài ” lạnh lùng hơn khúc ruột ngàn dặm, chỉ đủ giúp ông Sơn thoả mãn lòng kiêu ngạo với một số rất nhỏ những thành phần thân thiện, đã khuất phục, để được nghe những lời nịnh hót hơn là thực hiện một nỗ lực có chất luợng, chân thành, nhằm đả thông hay phục vụ cái khối thầm lặng trên một triệu người Việt ở Hoa kỳ. Đây là một tập thể còn gánh nặng trên vai điều mà cả hai ông Obama và Trương Tấn Sang gọi là những “di sản của cuộc chiến cũ” ( war legacy issue).
 Di sản của một cuộc nội chiến dài học tập thù hận, di sản của 1 triệu quân dân cán chính Việt Nam Cộng Hoà đi tù cải tạo kiểu Goulag, những người bỏ xác hay ô nhục trên biển cả, những người bị cưỡng đoạt tài sản, quyền làm người...quyền sống.

Còn tiếp
Đông Duy


Ý kiến bạn đọc
13 Tháng Chín 20147:00 SA
Khách
Hai long neu la dang vien co tien co quyen , Hai long neu la dai gai kiem tien nho an cap.... qua dung hai long voi do an day chat doc, hang rom cua ba tau
13 Tháng Chín 20147:00 SA
Khách
SAO KHONG NOI TOI DE QUOC NGA TAU CHUNG TA CHI LA MOT NAN NHAN CUA CUOC CHIEN TRANH LANH DO NÖNG DE QUOC LON BAY RA ,,,DIEU DANG NOI LA SAU KHI THONG NHAT DAT NUOC VA HOA BINH CHUNG TA DI THUT LUI SO VOI DAI HAN
Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
(Xem: 53825)
Cali có gì Dzui không anh? Câu trả lời có thể làm nhiều người thất vọng nhưng sự thực thì Cali rất ít chốn vui. Niềm vui còn lại của Cali dung chứa nhiều lứa tuổi có lẽ chỉ còn một vài địa điểm gọi là lớp khiêu vũ nhưng thực sự là mộït vũ trường với nhạc sỹ one man band hoặc nêu muốn thực sự nghe nhạc với một full ban và ca sỹ nhà nghề như tại vũ trường Blue club. Nơi đây người ta có thể bắt gặp khán giả đủ mọi thành phần, từ những cặp “sixty and some thing” cho đến những thanh niên mới lớn . Nhạc khích động thì để tập thể thao Aerobic, nhạc trữ tình để nhờ môït ngày nào khi con trẻ biết yêu đương biết lụy tình như câu hát “ngày nào cho tôi biết biết yêu biết buồn , tôi biết tương tư” cua cô ca sỹ Mai Ly hay tiếng hát của “một lần bên em tình ngỡ như muôn đời” của Quốc Thái
(Xem: 55951)
Ho Anh and Nguyen van Trung are two famous Vietnamese paint artists who immigrated to the united State and are residing in Westminster Orange County. In this interview with Tapchixamtv, the two veteran artists express their experiences and the joy that they found in art. Mr. Ho Anh and Mr Trung also discus the need for the Vietnamese artists to find a way to blend in the American main stream art activities by joining in local and international art exhibitions. Artist Nguyen Van Trung was born in 1937 in Saigon . He graduated Gia dinh (Saigon) college of art and specialized in Vietnamese's traditional lacquer. Mr. Trung also attended the Industrial Arts Research institute of Sendai (Japan) for advance study in lacquer production.
(Xem: 59123)
Ở Hải ngoại Việt Dzũng lại là một gương mặt rất được cảm tình của quần chúng. Đối với giới văn nghệ sĩ thì Việt Dzũng được mô tả là: “ Một người rất thông minh và cực kỳ khôn khéo trong cách ứng xử để thích ứng với từng đối tượng nhưng không làm mất lòng ai dù người yêu hay ghét, bạn hay thù. Ông biết mình đứng ở vị thế nào trên sân khấu hay trong đời thường, có ưu điểm gì và ngay cả biết hoá giải khuyết điểm của mình thành một lợi thế để thăng tiến trong cuộc đời.
(Xem: 97027)
Sinh hoạt nghệ thuật Hải ngoại trong nhiều năm qua,đặc biệt ngành hội hoạ rơi vào mộït tình trạng trì trệ, tuyệt vọng. Số những người yêu tranh và có khả năng tài chánh để mua tranh cạn kiệt đần, giới hoạ sỹ nghèo hơn vì không bán được tranh trong lúc giá cả mọi vật dụng trong ngành hoạ, tiền thuê phòng triển lãm gia tăng khiến hoạ sỹ càng nghèo hơn. Một trong nhưng lý do chính là không có một nỗ lực hiệp đồng của nhiều giới có ít nhiều bổn phận trong việc phát huy văn hoá Việt trên xứ nguời như giới truyền thông, báo chí, chính trị, giới tư bản khiến không phát huy được mộït đời sống văn hoá Việt phồn thịnh trên quê người.
(Xem: 66202)
Quan hệ ngoại giao giữa Hoa Kỳ và Ấn Độ đang gặp sóng gió dữ dội sau khi phó lãnh sự Ấn Độ là bà Deviany bị bắt giữ tại New York và bị cảnh sát lột trần truồng khám xét ( strip search ) vì tình nghi là đã vi phạm luật di trú Hoa Kỳ. Trong vụ bắt giữ nói trên, cảnh sát cho biết bà Deviany chỉ bị còng tay khi được áp giải tới tào thay vì bị còng ngay khi bị tạm giữ dù đây là một thủ tục được áp dụng với mọi người bất kể thuộc thành phần nào trong xã hội.
(Xem: 68196)
Những người trách nhiệm trong bộ phậân sản xuất điện tại Việt Nam cũng sắc nhâïn tình trạng thiếu hụt điện trầm trọng và tốn phí quá cao trong việc banøh trướng lưới điện tới những vùng sâu , vùng xa. Điều này cho thấy việc sử dụng những đèn LED nếu không là mộït giải pháp vĩnh viễn và toàn hảo thì ít nhất cũng đáp ứng được giai doạn cho việc điện khí hoá mộït nông thôn còn quá nghèo như ở Việt nam. Những người trách nhiệm trong bộ phậân sản xuất điện tại Việt Nam cũng sắc nhâïn tình trạng thiếu hụt điện trầm trọng và tốn phí quá cao trong việc banøh trướng lưới điện tới những vùng sâu , vùng xa
(Xem: 65951)
Điều người ta cần trong những khu vực này đơn giản chỉ là một chút ánh đèn điện thay thế cho những ngọn đèn dầu tù mù, nguy hiểm vì dễ gây hoả hoạn và còn độc hại cho sức khoẻ vì những muội đèn, làm giảm thị lực vv Trong một nỗ lực giải phóng con người khỏi bóng đêm tăm tối , cũng là sự giải phóng trí tuệ khỏi sự giam cầm của ngu dốt và hiểm độc…, …..
(Xem: 65709)
Việc điện khí hoá nông thôn Việt Nam đã được đẩy khá mạnh tuy nhiên vẫn chưa đạt được mức 100% vì ở những vùng nông thôn xa thành thị công việc giản tiện là đưa tay bấm công tắc điện để bật đèn vẫn còn là một ước mơ xa xỉ. Đặc biệt tại những thôn, những bản làng vùng sâu vùng xa ở cao nguyên Bắc Việt, Trung Việt hay vùng đầm lầy Cà Mau hoặc những hải đảo nhỏ bé ven biển thì việc có một ngọn đèn điện vẫn là một tiện ích trong mơ ước. Một số người khá giả có thể sử dụng máy phát điện chạy bằng xăng nhưng thường thì tiện nghi này chỉ được dùng vào kỹ nghệ mà thôi.
(Xem: 63421)
Thời gian gần đây ông chuyển sang sơn dầu thay vì sở trường dùng mầu nước hay mầu Acrilic dưới dạng Mix Media. Thể tài cũng chuyển từ biểu tượng sang vô hình thể. Tuy nhiên, dù tranh vẽ trên giấy, mầu nước, mầu dầu, bảo thủ hay vô hình thể thì thế giới mầu sắc của Hồ Anh luôn luôn tiết ra một nét đam mê rực rỡ, đầy tương phản, dù vậy, vẫn không thiếu vẻ dịu dàng, mềm mại, đôi khi tỷ mỉ đầy chi tiết trong cung cách tạo hình. Tranh của ông hiển nhiên sẽ làm ấm lên những bức tường lạnh
(Xem: 61366)
The first images of Cassini which shows Saturn, its moons and rings, and Earth, Venus and Mars are clearly visible... The images are a panorama of 141 wide-angle pictures -- covers 404,880 miles across Saturn and its ring system. Images of both Saturn and Earth are rare because the sun is so close to Earth, that taking direct pictures of the blue planet would damage Cassini's sensors. The July 19 image was possible because the sun is behind Saturn. Cassini is just one in many attempt of human to explore the deep space …for curiosity but, could also be an effort to charting a new land for future generations. Human activity has caused at least half of climate change in the last half-century.

GHI DANH NHẬN BẢN TIN
Nhập địa chỉ email.